Translate

ponedjeljak, 21. studenoga 2016.

Branka Vojinović Jegdić


OBIČAN DAN

 Ona se više ne obazire,
Na težinu riječi,
Ne bole je,
Ne  znače  joj ništa,
Prijetnje lovi prkosom
Lomi  ih na komadiće,
Ne boji se
Njihovih krhotina,
Nazdravlja podrugljivo,
Ironično se smije
I  gleda ravnodušno
Sasvim običan dan,
Pomalo kiši,
Zimski dan bez snijega
Baš dobro
Ne  može se uprljati
Njegova bjelina,
Ne sluša patetiku,
Ne voli drame,
Sve je izrečeno,
Sve je  postalo navika
Mržnja  se protegla vazduhom,
Udiše se duboko,
Govori lagano:
Hajde, pomjeri prst
Na  svojoj omiljenoj igrački
Završi započeto.


UKLETI

Nije Todor tuk’o Stanku malo,
No nije mico ruku š nje.
Svo selo je to znalo,
I ako bi se ko zatek’o
Obrto bi glavu u stranu,
Jer bi Todor tada još više poludio.

Kažem, nije mico ruku š nje,
Kak’u ruku,
Šib’o je bičem,
Drenovom tojagom;
Bila modra k’o čivit,
Ali nije zatvarala usta:
Sikće li, sikće.
Da je bar malo šućela,
I on bi ruku odmorio.
Ali, jok,
Ne šuti ta,
Ne zna ona
Što je zakameniti.
Mokar konop
Joj se u kožu usijec’o,
A ona jopet
Zlica i kune:
Grom te gađ’o!

Ušuti više,
Đavo ti ih začepio,
Kad ti sama nećeš
Da odmorimo
I ja i ti,
Ušuti više,
Mrkla ti svijest,
Da progledamo
I ti i ja.
Ušuti, kastiguljo,
Da se više ne kastižemo
Ni ja, ni ti.

A počelo je odma’,
Čim je dovede.
K’o mlada nevjesta neće da šuti,
Samo drobi.
I šta je on mog’o
No da bije.
Nafališe joj rad,
Ljepotu nijesu,
Suva k’o grana,
Slijepac kod oba oka
Zamače se,
Tek kad rodi uženi se,
Ali u pamet
Nikad ne dovede se,
Džaba joj ime dadoše,
Ta nije znala stati,
Zlica i kune:
Gađ’o te grom iz vedra neba!

Ušuti više
Jad te naš’o,
K’o što je mene s tobom
Da odanemo malo
I ja i ti.
Ušuti više,
Stala ti voda u usta,
Pa da počinemo
I ti i ja.
Ušuti, peksinuljo,
Da se više ne peksinamo
Ni ja, ni ti.

Kažem, nije mico ruku š nje
Dok ga ne ubi
Vrijeme iz oblaka.

Nema komentara: