Translate

petak, 23. studenoga 2018.

Radosav M. Doderović



NEVRAĆEN  DUG

Obzorja nema, noć duga i tamna, preduga crna
a san nikako kod mene da svrati,
dokle spas tražim u svitanju zimskom
fijuk me vetra u detinjstvo vrati.

Slike se davne razmileše i učmale oživeše,
Tamo negde u dubini duše moje;
dva kreveta, crni šporet, sto i klupe
-              još postoje.
A na zidu gasarica i nemirne senke, blede;
kraj šporeta naćve pune, tek pečeni hleb miriše,
čarape mi krpi majka, kraj nogu joj
-              mačka prede.
Lice njeno plemenito, k'o ikona nekog sveca;
poranila brižna majka jer u školu idu deca.
Iz postelje tople, slamne i majčinog zagrljaja,
parče hleba u torbicu pa u hladnu zimsku tminu
-              još danjega nema  sjaja.
Ona stoji na vratima i u tamu dugo gleda;
Boga moli da joj srećno školi dođu
i zdravo se vrate čeda.
A to nije jutro jedno, il' nedelja ili mesec il' godina
-              nego dugo.
Najveća je želja njena, šta bi drugo;
da do škole stignu čeda, da se vrate.
I za život pripreme se
a brige joj  život krate.
Vreme teče polagano, u zaborav sve to minu,
nema đaka sa torbicom koji jutre niz planinu.
Sad starica osamljena, pogurena, izborana setna lica
-              živi sama;
niti koga dočekuje, niti prati, eh kakvi smo
-              kuku nama.
Džaba škole i diplome, položaji i funkcije,
sve to vredno ništa nije.
Džaba pare i bogastvo; Ma koliko moćni bili
pred Gospodom i pred sobom
najvažniji ispit  - nismo položili.


Nema komentara: